Infringir significa incumplir normas,
quebrantar una ley. Procede del latín infrangere.
Frangere significa romper o quebrar y el prefijo in- añade un matiz direccional (hacia dentro). De infringir proceden las palabras infracción e infractor, dos
términos con los que tenemos más contacto en la lengua coloquial y a veces en
la experiencia personal, especialmente en lo que atañe al incumplimiento de las
normas de tráfico. También forman parte de su familia léxica, con la misma
procedencia, fragmento, fragmentar, fractura,
fraccionar, que al no sufrir la influencia fonética del prefijo in-
mantienen la a en la primera sílaba del
lexema (frag, frac). También del verbo frangere proceden otras palabras como naufragio (romper una nave),
fragor, frágil.
Infligir(se) significa causar daño o imponer un castigo. Procede del latín infligere,
donde fligere significa golpear y el
prefijo in- añade también el mismo matiz direccional (hacia
dentro). De la misma familia léxica son afligir y aflicción, con el verbo fligere
precedido de la preposición ad-, y
conflicto, con la preposición con- (conjunto o entre varios). La misma
procedencia tiene la palabra fragelo.
Estas dos palabras, infringir
e infligir, son parónimos, es decir, palabras que se parecen
en su pronunciación y eso lleva a que a veces se confundan y se use una por
otra o que se deformen ambas. Ha infringido
las normas del horario de salida. Su padre le infligía duros castigos cuando era niño. Se infligió (a sí mismo) un castigo por el error cometido.
No solo se produce confusión entre la dos formas anteriores,
sino que además surgen las formas híbridas:* inflingir e *infrigir.
Ninguna de estas dos palabras existe, aunque las veamos u oigamos con cierta
frecuencia, por eso la mayoría de los
libros de estilo, los diccionarios de dudas, como el Panhispánico (DPD), instituciones como la Fundación del Español
Urgente (Fundéu) y otros dedican un apartado
a la distinción entre infringir e infligir.
Los que estudiaron los antiguos textos de Bachillerato (BUP) de F. Lázaro Carreter recordarán que en los ejercicios de léxico se advertía sobre
esta confusión, claro que a los catorce o quince años los bachilleres no
tenían ocasión de usar estos verbos y
cuando tuvieron la ocasión de utilizarlos quizá no tenían ya las ideas muy claras.
Bueno, que decir... me ha encantado! Me he encantado y sorprendido con las familias de palabras, conocía la mayoría sí, pero cuando he leído "naufragio" -aún entendiendo- me ha supuesto un descubrimiento y me ha sorprendido gratamente.
ResponderEliminarEstas lecciones son para imprimir, como si fueran "chuletas", y ponerlas en el diccionario. Son para leerlas varias veces y no olvidarlas.
Me alegro de que esas pequeñas reflexiones puedan aportar algo a los lectores. Gracias por leerlas, valorarlas y por dejar aquí una opinión. Elevarlas a la categoría de "chuletas" es darles mucho rango.
EliminarMuy bueno Margarita
ResponderEliminarCarlos Junquera
Muchas gracias.
EliminarMuchas gracias. Una buena aclaración.
ResponderEliminarGracias a ti.
Eliminar